|
|
|
|
“Bend near to me!” he whispered in Govinda's ear. “Come, still nearer, quite close! Kiss me on the forehead, Govinda.”
Although surprised, Govinda was compelled by a great love and presentiment to obey him; he leaned close to him and touched his forehead with his lips. As he did this, something wonderful happened to him. While he was still dwelling on Siddhartha's strange words, while he strove in vain to dispel the conception of time, to imagine Nirvana and Samsara as one, while even a certain contempt for his friend's words conflicted with a tremendous love and esteem for him, this happened to him. He no longer saw the face of his friend Siddhartha. Instead he saw other faces, many faces, a long series, a continuous stream of faces—hundreds, thousands, which all came and disappeared and yet all seemed to be there at the same time, which all continually changed and renewed themselves and which were yet all Siddhartha. He saw the face of a fish, of a carp, with tremendous painfully opened mouth, a dying fish with dimmed eyes. He saw the face of a newly born child, red and full of wrinkles, ready to cry. He saw the face of a murderer, saw him plunge a knife into the body of a man; at the same moment he saw this criminal kneeling down, bound, and his head cut off by an executioner. He saw the naked bodies of men and women in the postures and transports of passionate love. He saw corpses stretched out, still, cold, empty. He saw the heads of animals—boars, crocodiles, elephants, oxen, birds. He saw Krishna and Agni. He saw all these forms and faces in a thousand relationships to each other, all helping each other, loving, hating and destroying each other and become newly born. Each one was mortal, a passionate painful example of all that is transitory. Yet none of them died, they only changed, were always reborn, continually had a new face: only time stood between one face and another. And all these forms and faces rested, flowed, reproduced, swam past and merged into each other, and over them all there was continually something thin, unreal and yet existing, stretched across like thin glass or ice, like a transparent skin, shell, form or mask of water—and this mass was Siddhartha's smiling face which Govinda touched with his lips at that moment. And Govinda saw that this mask-like smile, this smile of unity over the flowing forms, this smile of simultaneousness over the thousands of births and deaths—this smile of Siddhartha—was exactly the same as the calm, delicate, impenetrable, perhaps gracious, prehaps mocking, wise, thousand-fold smile of Gotama, the Buddha, as he perceived it with awe a hundred times. It was in such a manner, Govinda knew, that the Perfect One smiled. No longer knowing whether time existed, whether this display had lasted a second or a hundred years, whether there was a Siddhartha, or a Gotama, a Self and others, wounded deeply by a divine arrow which gave him pleasure, deeply enchanted and exalted, Govinda stood yet a while bending over Siddhartha's peaceful face which he had just kissed, which had just been the stage of all present and future forms. His countenance was unchanged after the mirror of the thousand-fold forms had disappeared from the surface. He smiled peacefully and gently, perhaps very graciously, perhaps very mockingly, exactly as the Illustrious One had smiled.
German Version:“Neige dich zu mir!” flüsterte er leise in Govindas Ohr. “Neige dich zu mir her! So, noch näher! Ganz nahe! Küsse mich auf die Stirn, Govinda!”
Während aber Govinda verwundert, und dennoch von großer Liebe und Ahnung gezogen, seinen Worten gehorchte, sich nahe zu ihm neigte und seine Stirn mit den Lippen berührte, geschah ihm etwas Wunderbares. Während seine Gedanken noch bei Siddharthas wunderlichen Worten verweilten, während er sich noch vergeblich und mit Widerstreben bemühte, sich die Zeit hinwegzudenken, sich Nirvana und Sansara als Eines vorzustellen, während sogar eine gewisse Verachtung für die Worte des Freundes in ihm mit einer ungeheuren Liebe und Ehrfurcht stritt, geschah ihm dieses: Er sah seines Freundes Siddhartha Gesicht nicht mehr, er sah statt dessen andre Gesichter, viele, eine lange Reihe, einen strömenden Fluß von Gesichtern, von hunderten, von tausenden, welche alle kamen und vergingen, und doch alle zugleich dazusein schien-en, welche alle sich beständig veränderten und erneuerten, und welche doch alle Siddhartha waren. Er sah das Gesicht eines Fisches, eines Karpfens, mit unendlich schmerzvoll geöffnetem Maule, eines sterbenden Fisches, mit brechenden Augen—er sah das Gesicht eines neugeborenen Kindes, rot und voll Falten, zum Weinen verzogen—er sah das Gesicht eines Mörders, sah ihn ein Messer in den Leib eines.Menschen stechen—er sah, zur selben Sekunde, diesen Verbrecher gefesselt knien und sein Haupt vom Henker mit einem Schwertschlag abgeschlagen werden—er sah die Körper von Männern und Frauen nackt in Stellungen und Kämpfen rasender Liebe—er sah Leichen ausgestreckt, still, kalt, leer—er sah Tierköpfe, von Ebern, von Krokodilen, von Elefanten, von Stieren, von Vögeln—er sah Götter, sah Krischna, sah Agni—er sah alle diese Gestalten und Gesichter in tausend Beziehungen zueinander, jede der andern helfend, sie liebend, sie hassend, sie vernichtend, sie neu gebärend, jede war ein Sterbenwollen, ein leidenschaftlich schmerzliches Bekenntnis der Vergänglichkeit, und keine starb doch, jede verwandelte sich nur, wurde stets neu geboren, bekam stets ein neues Gesicht, ohne daß doch zwischen einem und dem anderen Gesicht Zeit gelegen wäre—und alle diese Gestalten und Gesichter ruhten, flossen, erzeugten sich, schwammen dahin und strömten ineinander, und über alle war beständig etwas Dünnes, Wesenloses, dennoch Seiendes, wie ein dünnes Glas oder Eis gezogen, wie eine durchsichtige Haut, eine Schale oder Form oder Maske von Wasser, und diese Maske lächelte, und diese Maske war Siddharthas lächelndes Gesicht, das er, Govinda, in eben diesem selben Augenblick mit den Lippen berührte. Und, so sah Govinda, dies Lächeln der Maske, dies Lächeln der Einheit über den strömenden Gestaltungen, dies Lächeln der Gleichzeitigkeit über den tausend Geburten und Toten, dies Lächeln Siddharthas war genau dasselbe, war genau das gleiche, stille, feine, undurchdringliche, vielleicht gütige, vielleicht spöttische, weise, tausendfältige Lächeln Gotamas, des Buddha, wie er selbst es hundertmal mit Ehrfurcht gesehen hatte. So, das wußte Govinda, lächelten die Vollendeten. Nicht mehr wissend ob es Zeit gebe, ob diese Schauung eine Sekunde oder hundert Jahre gewährt habe, nicht mehr wissend, ob es einen Siddhartha, ob es einen Gotama, ob es Ich und Du gebe, im Innersten wie von einem göttlichen Pfeile verwundet, dessen Verwundung süß schmeckt, im Innersten verzaubert und aufgelöst, stand Govinda noch eine kleine Weile, über Siddharthas stilles Gesicht gebeugt, das er soeben geküßt hatte, das soeben Schauplatz aller Gestaltungen, alles Werdens, alles Seins gewesen war. Das Antlitz war unverändert, nachdem unter seiner Oberfläche die Tiefe der Tausendfältigkeit sich wieder geschlossen hatte, er lächelte still, lächelte leise und sanft, vielleicht sehr gütig, vielleicht sehr spöttisch, genau, wie er gelächelt hatte, der Erhabene.
|
from Siddhartha: An Indian Tale
by Hermann Hesse
original title: "Siddhartha: eine indische Dichtung"
original language: German
read this in Germanhide the German version
|
|
|